Diferite evenimente au diferite necesiăți tehnice, în funcție de locație, tipul de interpretpare, numărul de limbi și așa mai departe. Pentru a crea o imagine de ansamblu a echipamentului necesar în funcție de caz, vom vorbi despre fiecare tip de interpretare în parte și vom detalia la fiecare necesitățile tehnice.
Interpretarea Simultană la distanță (RSI)
Pentru acest tip de interpretare, vom aminti prima dată de faptul că, odată cu pandemia de SARS-CoV-2, cererea pentru interpretare simultană la distanță (remote) a crescut considerabil, la fel și instrumentele tehnologice care facilitează acest tip de interpretare.
Pentru interpretarea simultană remote, platforme care deja facilitează întâlniri sau conferințe online au adăugat opțiuni de interpretare și au apărut, de asemenea, și alte platforme speciale pentru RSI (Remote Simultaneous Interpretation).
Zoom, una dintre cele mai populare platforme utilizate atât de persoane fizice, cât și în mediul de afaceri, are un mod de interpretare, cu mai multe canale, unde interpreții ascultă mesajul sursă și îl transpun în canalul corespunzător limbii lor active, iar participanții pot să aleagă canalul dorit, pentru a asculta interpretarea în limba aleasă.
Există de asemenea platforme specializate pentru RSI, cum ar fi Interactio, platformă folosită în cadrul Parlamentului European, ce poate suporta un număr foarte mare de participanți si canale de interpretariat, sau Interprefy, platformă ce poate fi folosită atât pentru a găzdui ședințe cu interpretare, cât și doar pentru a facilita interpretarea, integrându-se cu alte platforme pentru întâliri și ședințe la distanță, precum Zoom, Skype, Webex, Microsoft Teams.
Ca un ultim punct, atât pentru interpretarea remote cât și on-site, calitatea sunetului trebuie să se apropie cât de mult posibil de perfecțiune, astfel încât atât speaker-ii și participanți, cât și interpreții, trebuie să aiba căști și microfoane care să garanteze un sunet clar și natural.
Interpretarea simultană cu prezență fizică (on-site)
În cazul interpretării simultane cu prezență fizică, necesitățile tehnice sunt puțin mai stricte. În primul rând, Interpreții trebuie să lucreze din cabine de interpretariat, fixe sau mobile, izolate fonic. Efortul cognitiv și nivelul de concentrare fiind foarte intense, sunete de fundal, construcții, țipete, claxoane șamd. pot crea confuzie și deruta chiar și cei mai experimentați interpreți.
În al doilea rând, atât interpreții cât și participanții sau speaker-ii din sală trebuie să aibă căști și microfoane care să redea o calitate a sunetului cât mai exactă, pentru a garanta înțelegerea mesajului într-un mod clar și concis, cu toate nuanțele transmise de intonație și ton. Speaker-ii pot avea diverse tipuri de microfoane, în funcție de eveniment. Dacă este o scenă, putem avea microfoane mobile sau cu stativ, dar dacă vorbim de o sală de conferințe sau o sală pentru ședințe plenare, acestea dispun de cele mai multe ori de microfoane fixe pe fiecare birou.
Pentru a facilita de asemenea interpretarea cu mai multe limbi și funcționarea sistemului de relay, interpreții trebuie să dispună de o consolă de interpretariat, care, pe lângă posibilitatea reglării sunetului, poate selecta diferite canale pentru a asculta mesajul sursă și diferite canale pentru microfon. Astfel, Un interpret chinez poate folosi canalul de limba engleză pentru interpreta chineză-engleză, iar un interpret român poate lua mesajul din canalul de limba engleză pentru a interpreta în română – astfel are loc interpretarea chineză-română, dacă nu există interpreți români ce au limba chineză în combinația lor lingvistică.
Există de asemenea și soluții mai portabile și flexibile pentru interpretare simultană, dar acestea sunt posibile doar pentru un grup restrâns de participanți. Astfel, există echipament portabil (numit deseori in industrie valise), unde câteva căști sunt conectate la un microfon. Această soluție este posibilă doar când sunt 2 limbi vorbite și ascultate în cadrul evenimentului, și când numărul de participanți nu este foarte mare. Trebuie garantat de asemenea că interpretul sau interpreții în cauză pot aculta speaker-ul bine și clar, căștile pentru interpreți lipsind din acest sistem.
Atât pentru interpretarea on-site, cât și remote, prezența unui tehnician de conferințe sau tehnician de sunet este necesară, pentru a asigura buna desfășurare a evenimentului și pentru a interveni în caz că apare în mod inopinat o problemă ce influențează negativ interpretarea.
Pentru orice tip de eveniment cu interpretare, oferim consultație gratuită și lucrăm împreună cu clientul ca să găsim soluția ideală pentru fiecare evenimente, croită special pentru tipul, locația, mărimea evenimentului și necesitățile clientului.